Le chat
Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d'agate.
Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s'enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,
Je vois ma femme en esprit. Son regard,
Comme le tien, aimable bête,
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,
Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun.
El gato
Échate, hermoso gato, sobre mi corazón enamorado;
guarda las garras,
y déjame atisbar entre tus ojos
mixturas de metal y ágata.
Cuando mis dedos acarician lento
tu cabecita y tu dorso elástico,
cuando mi mano se embriaga de placer, palpando
tu cuerpo eléctrico,
una mujer regresa hacia mi espíritu. Y mira
tal como tú, amable bicho,
profunda y fría, filosa e hiriente como saeta.
Y en torno nadan, circunscribiendo
su cuerpo bruno, de pie a cabeza,
un sutil aire y los perfumes amenazantes.
Charles Baudelaire para la Ciudad Gática y su lengua.
¡Ay, Gata-Gata , ya sabes que a mí , la poesía ..., pero Al-mut´amid , Juan Ramón , Beaudelaire , Verlaine y Víctor Húgo , me quitan el sentío .
ResponderEliminarEl poema es precioso .
¡¡¡GRACIAS!!!
¡¡¡GUAAAPAAAAAA!!!
Una caricia suave desde las Columnas.
Lola.
Gracias por la parte que me toca. Un poema bonico donde los haya del que me guardaré copia.
EliminarUn marramiau agradecido, guapetona!!!
Y un beso gatuno!!!